[Séries TV] Vos coups de coeur du moment ?

Tiens, en parlant de classicisme:
The legend of the seeker ep 1 à 6: Bon, la série a totalement dévié des bouquins (Je ne connais pas grand chose vu que je n’ai lu que le premier). Ce qui fait qu’actuellement, on est dans une série heroïc fantasy des plus classiques (Un jeune héros en apprentissage, un magicien mentor et une compagne qui sert de tension amoureuse. ). Bref, on débarque dans un coin, on a besoin du sourcier (plus ou moins vrai) et on résoud le problème. Classique, il n’y a aucune tête qui dépasse sauf, sur la photographie qui est plutôt bonne avec des bons effets spéciaux. Reste le problème des ralentis beaucoup trop présent.

Pour creuser un puit ? :ane: :lol:
Edité le 20/01/2009 à 09:25

[:shy]
En plus, c’est mon taff. :ane:
Sinon, c’est la traduction française, en anglais censuré (pour une raison de sorcellerie, la chaine a eu peur du terme. :paf: ), c’est seeker.

Ouais, mon frère m’en parle un peu, mais vu qu’en général il a assez mauvais goût pour les séries, je ne suis pas trop attiré par la série :lol:

Comme je le dis, c’est extrèmement classique donc si on est un peu habitué au genre, l’ennui n’est pas loin. :frowning:

:oui:

parait-il que c’est pour une histoire d’image choquante et d’heure de passage à la télé :neutre:

j’aime beaucoup :slight_smile:

Moui, c’est l’excuse que l’on retrouve en permanence mais c’est surtout qu’ils utilisent les séries comme produit d’appel et qu’ils en ont rien à foutre de respecter la série.
En tout cas, plus rien ne me surprendra en France entre les épisodes censurés à mort pour passer l’après midi ou pour plaire à une audience plus familiale; les dialogues passés à l’eau de Javel pour ne pas déranger la matronne française; la série passée dans le désordre parce que ça claque mieux selon les pontes; les séries modifiées par la chaine parce que les français sont trop cons genre Surface.
:neutre:

:jap:

+1 :neutre:

Épisodes de Medium, violents ? Pas plus que les JT de ces dernières semaines où on nous montre des images de gens à Gaza à moitié déchiquetés par des roquettes :paf: (et sans prévenir avant, parce que là la signalétique du CSA n’entre pas en ligne de compte) Et là c’était pas des effets spéciaux :neutre:

Sinon, Supernatural 4x11 hier soir, une idée sympa mais partie d’un prétexte un poil bidon :fou: En tous cas une 5ème saison est prévue alors que la prod jurait sur ses grands chevaux « 4 maxi ! Pas plus ! » :smiley: Pour compenser la grève des scénaristes, selon eux. Bah, s’ils peuvent vraiment clôturer la série avant d’en faire trop…

Perso ca fait un moment que j’ai abandonné les diffusions officielles de la TV Francaise…
Entre la VF trop souvent mauvaise (et pourquoi diable ne retrouve-t-on jamais les accents des personnages? ), les diffusions aléatoire, les déprogrammations, le retard énorme par rapport à la diffusion US, le non respect de l’ordre des épisodes, et le besoin d’être cloué à son canapé si on veut vraiment pouvoir suivre sa série, je laisse tomber.

Il n’y a que 2 séries que je regarde encore un peu à la TV, c’est NCIS quand je n’ai rien d’autre à faire le vendredi soir, et South PArk sur Gameone le soir (même si je n’ai toujours pas compris la logique derrière l’ordre de diffusion :paf:)

bref, pour moi les séries sur les chaines française c’est proscrit, je préfère les télécharger, ou les acheter en DVD quand elles sont disponibles.
Edité le 20/01/2009 à 10:41

En fait, moi le truc qui me choque le plus, c’est le choix des titres:
Farscape: VO:« Crackers don’t matter » VF:« Lumière fatale »= flinguage de l’intrigue de l’épisode… ou un truc qui m’avait fait tilté, une fois quand j’ai entendu un journaleux se foutre de la gueule de Buffy VF: « L’apocalypse », titre génial et intelligent, VO: « The gift ». :paf:
Le pire, c’est que l’on est les seuls à faire ça: Les belges, les quebequois traduisent au mieux le titre de l’épisode. :neutre:
Edité le 20/01/2009 à 10:39

C’est pas faux… Autant je peux comprendre les contraintes qu’il y a à faire un doublage dans une autre langue, autant à l’écris, pour un titre en particulier, je comprends pas.
Evidement, je ne parle pas des sous titres « officiels », faits trop souvent à l’arrache, par des gens ne connaissant pas la série, et donc ratant des allusions, ou en changeant la façon de traduire par rapport aux précédents épisodes… (à ajouter aux faux/contre sens, erreur de traduction (changement arbitraire d’unités aussi) ) Bref, que du bonheur.


[quote="hisvin"]

Le pire, c’est que l’on est les seuls à faire ça: Les belges, les quebequois traduisent au mieux le titre de l’épisode. :neutre:
[/quote]

Ca s’appelle l’exception culturelle Francaise de mon cul :neutre:
Edité le 20/01/2009 à 10:53

Il était sympa l’épisode de Supernatural, un peu plus basé sur l’horreur que certains autres d’ailleurs…
C’est une série bien sympa à regarder et même si c’est vrai que la prolongation d’une série est toujours risquée (Prison Break en est un grand exemple) ça me gonflerais bien de savoir que Supernatural devrait s’arrêter…

Oui oui, il était très sympa, mais le prétexte est bidon quand même :smiley:

Pourquoi est-ce qu’ils sortent des murs où ils se planquent depuis 20 ans pour buter le vieux, là comme ça, d’un seul coup ? :paf: Ils avaient faim ? Y’avait plus de rat ? :ane:

Mais le coup du fantôme-qu’est-pas-fantôme, c’était bien vu :smiley: Et pour une fois que ça sort du cadre des démons qu’on bouffe dans presque tous les épisodes depuis un moment, oui ça change :oui:

moi ce qui me gêne dans les vf ce sont les bruitages… c’est très rare d’entendre les pas du personnage, le froissement de la veste, tous ces petits bruits qui amènent du crédit… a pu dans la vf… Et puis ouais la voix qui colle pas au personnage :sarcastic:

pi l’anglais ça maintient le niveau :smiley:

Ouais, là je suis en train de me faire Buffy en VO alors que je ne l’avais encore regardé qu’en français. J’ai halluciné devant la différence de voix pour certains personnages (celui de notre cher Haggarth par exemple, ou Willow) :ouch:


C'est visible (enfin, entendable plutôt -_-) dans presque toutes les séries, mais là ça m'a choqué :D

1000 fois mieux, en effet. :jap:
Attends de voir la différence entre la VF de Drusilla et la Vo, tu vas pleurer. :wink:

Et quand tu les entends, tu te rends compte que c’est pas la même piste son (le « bruit » est différent). Sinon aussi, quand un personnage parle dans une langue étrangère, ils ne prennent pas la peine de le refaire avec le douleur francais, et donc on se retrouve avec la voix originale de l’acteur !! (boulot baclé de bout en bout)

C’est surtout que les pistes VO sont souvent en DD 5.1 alors que la VF est plus fréquement en 2.1. [:shy]

Tiens, tu t’es remis à Firefly Hisvin ? :smiley:


Au fait, c'est une impression où l'investiture d'Obama a supprimé les séries de cette soirée ? :heink: