World Of Warcraft Beta France

pour le savoir il faut aller sur les forums, il semblait qu’ils aient l’idée de laisser certains noms ou de les « transformer » pour pas que ça fasse du toitferdedomehuralnt :stuck_out_tongue:

Sinon moi j’ai pas peur j’ai pas d’enfants pour l’instant donc ça compte pas non ? :stuck_out_tongue:

encore heureux que tu cherches pas a te reproduire [:agah2]

[:a_steeve]

oui et donc pour l’info ou intox aucun avis ? ^^

t’as ca-ssé :wink:

J’ai entendu dire qu’ils se battaient avec les traduction (genre faire comprendre les délires tauren quand ils parlent des crins pâle → visages pales :p)

Et qu’ils hésitent sur certains noms…

raa ils sont chiant O_o pour une fois qu’on leur demande de pas taffer et de nous filler les noms tel quels ils veulent faire les fayo a bosser … :pfff:

hum…d’un autre coté t’auras toujours des personnes « défavorisées » par l’absence de traduc, donc ils sont obligés, que ce soye joli ou non (et peu de traducteurs ne trahissent pas l’original). Pour faire bref : intox

(mais soyons clairs, j’ai traité personne de traduc :/).

hum…d’un autre coté t’auras toujours des personnes « défavorisées » par l’absence de traduc, donc ils sont obligés, que ce soye joli ou non (et peu de traducteurs ne trahissent pas l’original). Pour faire bref : intox

(mais soyons clairs, j’ai traité personne de traduc :/).

ouais, enfin faut pas pousser…

je suis une brele finie en anglais, mais stormwind par exemple, c’est stormwind, et ironforge, ironforge…

des noms de lieux et de personnages, ca se change pas… Los angeles, on appelle ca los angeles, pas les anges, donc la je comprends pas trop leur delire…

Perso je suis d’accord pour la traduction des nom. Car je suis nul en anglais et j’aimerai bien savoir se que veux dire les noms anglais. Mais contre aussi, car je trouve plus jolie de dire stormwind que ironforge.

Et la … c’est le drame

les 2 sont en anglais ds ce que tu as dis ^^
« stormwind que ironforge »

T’as pas besoin de piger pkoi on appel windforce le meilleur arc ds diablo2 et puis pourquoi on irait pas traduire les nom de familles de tous les francais, c’est vrai je me pose la question de ce que ca peu bien vouloir dire.

T’es nul en anglais bah tu va sur http://world.altavista.com/
et tu met ton mot a traduire, t’auras le meme resultat que c’qu’ils font …

Attends je sors mon Larousse, je connaissais pas encore ironforge [:athena]

Et pour Londres tu dis London ? pour Lisbonne Lisboa ? pour Copenhague København ?
Ca n’est pas non plus totalement délirant de traduire des noms de villes.

ben justement, j’ai toujours trouvé ca anormal de ne pas dire london, etc etc… un nom propre est un nom propre, basta… Je ne comprends pas pourquoi on traduit ou francise certains et pas d’autres…

c’est une maladie française… traduire les noms, s’étriper pour … pas gand chose et élever des vaches. Y’a pas de cure.

[edit : cela dit, la beta coreene est sympa pour tester 2, 3 trucs, mais les espaces vides à 1300 ms de ping c’est pas le confort total… et pleins de joueurs ont pas traduit leur noms en français… [:pomdetroll] ]

euh… ce n’est pas spécifique aux français de traduire des noms de villes ou autre.

Ca n’a rien à voir. Stormwind, Ironforge ou Los Angeles ça peut se traduire mot à mot, et là le résultat me laisse perplexe.

je serais pour ne pas toucher au nom des villes et autres trucss, juste les quetes en francais :slight_smile:

Je voulais juste faire remarquer que ce n’était pas si délirant que ça que de vouloir changer les noms des villes d’une langue à l’autre.
Mais sinon je suis d’accord avec vous je préfère qu’ils gardent Stormwind, Ironforge, Undercity etc…

j - 0 pour la beta ? [:madolamotte]

rien de neuf sur le site en tout cas :confused: