Quelqu'un qui se débrouille en anglais? - c'est pour mon exam de demain...:/

D’un autre côté, les textes qu’on te file à l’agreg sont grosso modo les mêmes qu’aux ENS (qui te prépare en grande partie pour l’agreg’), pis bon n’importe quel prof te dira que l’anglais est nettement moins subtil que le français, ne serait-ce que par sa grammaire peu complexe… Prends un bouqin de grammaire anglaise, même niveau agreg, et un bouquin de grammaire française, niveau agreg aussi, tu verras la différence de contenu :paf: !

Et la différence école d’ingé/ENS, c’ets juste qu’aux ENS t’as une partie thème/version + une partie expression personnelle, alors que dans les écoles d’ingé “classiques” ça reste du thème/version only :oui: Mais la différence de difficulté est pas non plus flagrante :oui:

Toute manière, pour perfectionner son anglais, y’a deux moyens
1- Tu vas dans le pays (personnellement, ça me saoule d’une manière monumentale :paf:)
2- tu fais tout ce que tu peux en anglais, à savoir, matter des films, mettre ta PSP/Xbox/Wii toussa en anglais, etc etc…

Y’a riend e mieux (à partir du moment où tu as déjà les bases de la grammaire ;))

incarner ca se traduit pas plutot par to enbody plutot que to incarnate ?

[:madolamotte]

J’ai honte… :paf:

'xactement [:eveden] :oui: [:shy]

Dépend du sens dans la phrase je pense… Si c’est dans le sens “se réincarner après la mort”, toussa, plutot enbody je dirais, sinon dans le sens “incarner un rôle” incarnate (quoi que, je susi asp sûr que le mot existe, à vérifier)

Euuuuuuhh t’es sûr qu’au concours de l’ens en sciences t’as les mêmes textes qu’à l’agreg en anglais ? j’ai pas souvenir de dissert de 6 et 7h :ane: je ne connais personne qui passe l’agreg d’anglais en ce moment, mais si c’est la même différence entre les épreuves de français à l’ens en science et l’agreg de lettres, ça n’a vraiment rien à voir, je peux te l’assurer :oui:

'tain j’avais même pas fait gaffe à ça :MDR

tr.v. (-nt) in·car·nat·ed, in·car·nat·ing, in·car·nates
a. To give bodily, especially human, form to.
b. To personify.

Example: Cats are the Devil incarnated

Donc c’est correct … :oui: (j’aime bien ce dico moi, surtout les exemples très clairs :paf:)

Euh bah non justement, y a une grosse erreur [:eveden][:eveden][:eveden]

Ah ben oui, suis-je bête :ouch:

"Devil is a cat incarnated" … Merci asbel pr la remarque :jap:

:ane:

:paf: