Quel est le dernier film en dvd / br que vous ayez vu?

pas le même prix non plus :smiley:
mais niveau fiabilité elle n’avait rien à envier (mécaniquement parlant) sinon comme toute bonne renault de l’époque ça couinait de tout les cotés dans l’habitable :smiley:

C’est clair ^^

Perso j’ai acheté ma première 320 6 cylindres E21 (d’occasion, elle avait 4 ans et 70.000 km) après avoir fait une ballade (en passager) dans celle d’une personne chez qui je faisais des bricolages divers, elle m’avait tellement impressionné à tous niveaux par rapport à ce que j’avais connu (j’avais alors une Ford Granada coupé) que j’ai voulu en avoir une ane

en moteur turbo la 21 arrachait à cette époque.
la 405 Mi16 faisait assez pale figure à coté et je l’ai eu dans les mains.

La qualité Renault en finition surement mais en moulin…ouch!!

je viens de voir le film, bah je l’ai trouvé sympa
c’est pas un scénario fifou, mais ça se laisse bien regarder

question parlage du bon François, ça ne m’a pas dérangé, mais c’est peut être aussi qu’en france on a une trétrachiée d’accents tout aussi pété les uns que les autres que vous n’avez pas en Belgique (réelle question : ya différents accent chez les mangeurs de frites ?), du coup pour nous c’est pas un réel problème :smiley:

l’accent de chez moi (où j’ai grandi par exemple), c’est ça :

C’est amusant que vous vous focalisiez tous sur Duvauchelle, parce que j’ai aussi dit que Moss (Pascale Arbillot) était encore plus incompréhensible…mais comme je le disais plus haut elle a dû mal jouer son personnage, parce que j’ai cherché et trouvé des interviews dans lesquelles elle s’exprime tout à fait différemment, avec une diction et un débit normaux ^^

C’est marrant…mais je comprend ce qu’il dit lol 1

Sinon oui, nous avons des accents différents selon les régions, les gens du Centre du pays n’ont presque pas d’accent, et celui de Charleroi n’est pas très prononcé…par contre les accents de Namur, de Liège, ou du borinage (Mons) sont très reconnaissables ^^

Et d’ailleurs :

Mais je ne suis pas d’accord avec les accents 6 et 7 (Namur et Liège), en vrai le namurois est plus traînant (un peu comme les suisses) et les liégeois ont tendance à inverser les « é » et les « è » (ils prononcent Liége,biére, pièton…)

Et vous voyez aussi que le 2 n’est que l’accent de Bruxelles et pas du tout l’accent « belge » D

Je miserai bien aussi sur une historie d’accent qui, poussé a l’extreme a tire vers un patois local.
J’imagine toujours un type ayant appris le francais sans accent debarqué dans le nord, le sud ouest ou encore d’autre coin avec un solde accent…
Il y a des années de cela quand je parlais mieux anglais que maintenant, javait assité a une confrence donné par un ecossais doté d’un solide accent, et de plus il avait un cheveux sur la langue.
D’un coup c’etait bien hardu, meme si on connaissait les mots…

Qu’est-ce que t’a contre la VFQ? :face_with_raised_eyebrow:

Ils traduisent tout même les panneaux des villes. :rofl:

:lol: moi j’arrive pas à comprendre l’accent québécois même s’il est très beau à l’oreille
je ne sais plus quel film j’avais commencé à regarder … j’ai du arrêter car je ne comprenais qu’une phrase sur 2 :confused:

Edit : j’ai retrouvé

Woputain… ça me rappelle les vacances en Normandie chez les grands parents… ptio… va t’en donner à manger au kin (chien en français) et va sortir les vak (vache en français).

J’étais dans un autre monde.

Moi qui venait du sud ou l’on met des G partout… un sapin, c’est un saping en provençaou.

La langue française… ce grand mélange du n’importe quoi. :laughing:

1 « J'aime »

C’est pas une VFQ, c’est un film québécois tout court :sweat_smile:

1 « J'aime »

ah oui effectivement c’est ce que je sous entendais mais je l’ai mal exprimé :wink:
merci d’avoir corrigé :wink:

La gars qui n’assume pas que les Québécois parlent le françois comme des merdes.

Je suis tristesse. :rofl:

Normal que je ne l’assume pas, je ne parle pas le françois :upside_down_face:

Dans le cadre d’une confrontation épistolaire, je pourrais avoir une malaisance à vous provoquer en duel dans le près en vous souffletant d’un gant de cuir votre faciès … mon épée vous transperçant le séant d’une manière disconvenue.

:laughing:

:joy:

J’ai regardé Good cop bad cop en VFQ. J’ai compris ce qu’ils disaient mais je n’ai rit à aucune blague…Rien de drôle…Ce n’est que de très nombreux mois plus tard que j’ai fait le lien avec le VFQ…

Tant que ce n’est que l’épée…

Vas-y toi, rajoute une couche. :laughing:

AU final vu et pas eu de probleme a les comprendre. Ca faisait parti du pezrsonnage.
Par contre moi qui attendait un film de bagnole, j’ai été un peu decu.

Perso, rien, il m’est même arrivé lorsque les deux étaient disponibles de choisir la VFQ plutôt que la VFF parce que la première était plus agréable à l’oreille ^^

Sinon je crois qu’on entend parfois des VFQ sans le savoir, parce que je remarque souvent des termes qui ne sont pas utilisés en français : tomber en amour (pour amoureux) ou fournaise (pour chaudière)

Le picard normand, proche du ch’ti du Nord-Pas-de-Calais, lui-même proche du wallon ^^

Tu serais encore plus paumé en wallon, parce que la même phrase donnerait ça : alz’in donnè à mougnî au t’chî è allè sortir les vatches lol 1

1 « J'aime »