Il m’arrive parfois dans la vie de ne pas comprendre clairement une expression, ou de constater que des gens se trompent de mots ou de lire d’énormes de fautes d’orthographe…
Sachant que pour retenir une chose il faut s’y intéresser, la comprendre, je me suis dis qu’il serai intéressant, lorsqu’on tombe sur un cas concret pertinent, d’en faire profiter tout le monde.
On sait tous des trucs, mais on en apprend aussi tous les jours :neutre:
Je vais commencer avec un cas dactualité ( a cause de la coupe du monde ), ou on entend régulièrement les expressions « entrer en lice », « rester en lice », « encore en lice », la ou certaines personnes disent « encore en liste »
.etc.
Donc cest bien « Lice », qui pourrai se traduire par exemple par « palissage ».
Cétait a la base un espace clos ou les chevaliers faisaient des tournois
Voilà un truc tout simple, mais quon nest pas obligé de savoir.
éthymologiquement parlant, j’en sais rien. Sans doute un gars qui est tombé dans une marmite de pates en italie et qui a gagné au loto le soir même ? :ane:
«avoir le cul» : avoir de la chance, du pot, du bol : la chance et la scatologie ont souvent partie liée dans les expressions (qui dit chance dit danger, qui dit danger dit peur, et qui dit grande peur dit défécation…)
«bordé de nouilles» : l’expression aurait pris naissance à Marseille dès les années 30 : elle vient du rapprochement avec les «consommateurs de pâtes» et de la tradition de l’exagération et de la galéjade.
Tiens, encore une constation qui date juste de la semaine derniére.
En voyant dans un courrier interne au taff le mot dysfonctionnement écrit: disfonctionnement , je me suis dis qu’aprés tout c’est pas si bête. Dis signifiant “rupture” en latin, étymologiquement, “rupture de fonctionnement” ça aurai pu coller.
En fait, ça vient du grec Dys qui signifie “trouble” ( terme médical au départ ). C’est donc un “trouble du fonctionnement”