Amis alsacien, besoin d'une traduction !

Y a t il kkun ici qui serait capable de me traduire ceci en patois d’alsace? :stuck_out_tongue:

Globalisation Financière et Commerciale

Et aussi Schwald,des produits de qualité jamais égalés!

Merci d’avance !!!

Bah alors, personne ne parle alsacien ici ??? :ouch:

Cyber depeche de decuver et de te lever !!!

Heu… C serieux là ??? :stuck_out_tongue:

Parce que c’est pour mettre sur un rapport d’audit financier :wink:

Puis t’as traduit quoi des deux ? :stuck_out_tongue:

:lol:

Nan mais sinon c quoi qui veut dire quoi? (ou alors tu te paies ma tete severe? :ane:)

Et sinon qui connait une marque de charcuterie d’alsace (colmar) dont le logo est une alsacienne ???

Non, juste pour faire fun aupres du prof qui est de la bas :wink:

(Ouais ouais, on a beau etre dimanche je suis en cours ;))

En cour le dimanche :d mais lol …

Et au taf à 50h par semaine la semaine :wink:

Ola je suis alsacien mais je ne parle jamais aussi « technique ».

Mais si tu veux je peux te traduire tout ca par une vulgarisation en alsacien mais je pense pas que le patron va apprécier :whistle:

:lol:

Vas y donne deja ça peut le faire marrer :wink:

Et spa un patron mais un prof :wink:

Ou si kkun me fait une phrase du style :

Les produits d’alsace y a rien de meilleur… :wink:

Pour la vulgarisation vaut mieux pas…

Sinon en gros pour les produits d’alsace y a rien de meilleur :

Die Elsassen Produkts hat docht nicht besten

C’est de l’allemand en fait ???

Dès que ma mère rentre je lui demande elle saura je pense :d

Cooooooool :super:

Mais c’est vers quelle heure a priori? :whistle:

euh chépa vers 12h30 je pense

Il te le faut pour quand ?

Oula… :smiley:

Meme si mes parents parlent bien l’Alsacien, ton truc s’eloigne un peu du registre de base :stuck_out_tongue:

Désolé, sur ce coup la, je peux pas t’aider :confused:

Bah des porduits ded qualité jamais egalé, ça doit etre simple :wink:

Ben l’alsacien c’est un dialect de l’allemand et quand je le parle en allemagne généralement on me comprends :stuck_out_tongue:

Désolé, beaucoup trop technique :frowning:

Schwald, ma hot noch nia so rechtig flota teng ksaa !

(aucune idée pour l’orthographe, mais il faut le lire en phonétique et c’est une traduction globale, pas au mot près)

En espérant que ca peut t’aider :d