Ola la phonétique…
Cooooollll !!!
§§§§§§§§§§§§§§§§§Fourstz Kiness und schneck§§§§§§§§§§§§
Je le vois en concert en avril :oui:
rho terrible, prends des photos :d
J’ajoute juste que c’est pas une traduction officielle, attention hein, c’est plutôt du genre traduction “fun” (mais le sens y est, si si !!!)
A prendre avec précaution quand même…
Sinon si tu veux être plus sûr…
Tu peux essayer Freelang-dictionnaire alsacien mais ca risque de prendre un peu pls de temps.
Si quqlqu’un pouvais affiner, confirmer ou infirmer ma traduc :pt1cable:
A+
Schwald, ma hot noch nia so rechtig flota teng ksaa !
Hum au mot à mot je tranduirais par :
Schwlad, je n’ai de si bon…
Dans mon coin le “ma” ont l’utilise pour le “ich”.
Le ma c’est pour “on” je dirais
Alsacien powwa
Oui c’est vrai maintenant que j’y pense ca peut être pour le on mais aussi pour le “je”, je suis pas sur
Le “ma” est le “man” allemand, le “on” français (ici)
Bon je fais une traduc mot pour mot:
En allemand
Man hat noch nie so richtige “flota” (intraduisable) Produkte/Dinge gesehen !
En français
On n’a encore jamais vu des produits aussi “flot” (= très a peu près “chouette”) !
(vu que l’alscacien et le suisse sont tres proches j’essaie d’aider)
a vu de nez ca donnerais un truc du style:
Finanzielli Globalisierig und Kommerzialisch
et
Schwald, produkt vom feinste (ca veut dire a peut pres la meme chose…)
Dslé je vous ai pas tenu au jus, j’ai tapé la sieste en rentrant (tellement crevé que j’ai loupé la victoire de la France sur l’Angleterre :/)
Bon bah le prof etait mort de rire et a bien kiffé
Merci à tous
(bon j espere qu’il aimera aussi le travail en lui meme :ane:)
T’as pris quelle version pour finir ?
Nan nan… délégué!
???
La tienne
Et merci encore c’etait bien fun
:pt1cable: Je t’avais prévenu que c’était une version “fun” lol
Enfin bref si le gars a compris c’est l’essentiel !
Bah il a bcp rigolé, mais a compris
L’essentiel etait effectivement là :oui: