Y-a-t-il des pro du snowboard ? - Pb de traduction !

Salut j’aimerais vos lumières sur des termes de snowboard :
Pour les mots ou expression dont je met la signification derrière, existe-t-il une traduction en francais ( juste du terme pas de la dèf ) ou garde-t-on ces mots sans les traduire ?

Terrain Park: A maintained area with a variety of jumps, half-pipes, rails and other obstacles.

Cross Country: Skiing on flat terrain using self-produced power with no extra help from slopes. There are two recognized cross-country skiing techniques: “skating” and “classic” (or “striding”). Cross-country skiing is more aerobic than alpine skiing and uses lighter weight boots and lighter, narrower skis.

Tubing: Sliding down a snow hill on a snow tube (usu. made of rubber, similar to the tubes that used to be found inside tires).

Quarter Pipe: A quarter pipe is a ramp used in extreme sports which resembles a quarter of the cross section of a pipe.

Super Pipe: A ramp used in extreme sports. Super pipes are generally longer than the standard half pipes which allow riders more time to get higher out of the pipe and perform bigger tricks. Super pipes are also normally wider than they are tall, allowing riders to gain more momentum between jumps.

Vertical Drop: The vertical distance from the top to the bottom of the mountain or slope.

Longest Run: The longest inclined course or trail for the purpose of skiing in a skiing area

Gondolas: A gondola is an enclosed lift suspended from a cable to transport passengers up and down a mountain.

High Speed Sixes: Type of passenger aerial lift which consists of six chairs attached to a constantly moving steel cable; aka "high speed six packs"

High Speed Quads: Type of passenger aerial lift which consists of four chairs attached to a constantly moving steel cable; aka "high speed six packs"

Quad Chairs: A chair lift carrying four people.
Powder Light, dry snow; the “ideal” ski condition that occurs after a fresh dump of snow.

Packed Powder: Loose powder snow compacted by rollers, drags or other mechanical apparatus or by skier traffic to a state which leaves little air space between particles. It is no longer fluffy, but it is not so extremely compacted that it is hard and icy.

Machine Made: Snow produced by a snow maker, or snow cannon. The snow cannon works by atomizing water and allowing it to freeze into snow.

Machine Groomed: Snow that has been prepared and smoothed by a snowcat (a vehicle used to groom the trails).

Hard Packed: Hard pack snow is a dense, compressed snow condition harder than packed powder and softer than ice.

Corn: Large ice-like granules, which are loose during above-freezing temperatures and which freeze together during below-freezing temperatures. Corn snow is usually a product of the above / below freezing cycle of temperatures typical of spring days. Large ice-like granules which remain frozen together in extended cold periods, or chunks of ice created by incomplete grooming or icy surfaces are not characteristic of corn snow.

Granular: Snow that has been packed down by skis and is heavy, not powdery.

Spring: This term is used to characterize the wide variety of surface conditions which results from the alternate freezing and thawing of snow cover in spring weather. This term is used in place of other terms when the usual surface descriptions cannot accurately or completely describe the situation, that is, when no single surface type covers at least 50% of the skiable surface of a trail.

Frozen Granular: Granular snow which was once wet and which has frozen together forming a rather solid or crusty-textured surface. It can return to loose granular after thawing or being worked by a grooming machine, or from the effects of skier traffic breaking up the crust. Frozen granular snow will support a ski pole stuck into it. However, if the pole makes ice chips and the surface will not support the pole, the surface is ICY.

Loose Granular: Loose granules similar to rock salt, usually formed after powder snow thaws, refreezes and crystallizes; or an accumulation of sleet. Loose granular also may characterize surface conditions produced by machine conditioning of frozen granular or icy surfaces.

Bare Spots: Areas of exposed underlying trail surface, not covered with sufficient amounts of any form of snow, ice or other skiable material.

Thin Cover: Indicates that the cover that currently exists will decline in quality due to skier traffic an may break through to the underlying trail surface. Thin Cover indicates that Bare Spots are anticipated to develop in the area during the day.

Variable: A wide variety of conditions which can not accurately or completely be describe using usual terminology, such as when no single surface type predominates.

merci

Un paté encore plus énorme a traduire :o
En sport de glisse on est aware donc oui on garde tous les termes anglois

http://www.google.fr/language_tools?hl=fr

Heu ouai trop facil :slight_smile:
google ne connait pas les expressions de ce genre :s

C’est pour ça que je demandais l’avis de pro ! :slight_smile:

merci bien :slight_smile:

Cross Country: visiblement du ski de fond, “skating” and “classic” (or “striding”): le pas de patineur et le pas alternatif, mais on dit bien le skating ou le classique en français, ça fait plus staïle :smiley:
(rien à voir avec le surf ceci dit)

et tout ce qui est “Pipe” se dit idem en français, j’entend assez rarement demi-tube, quart de tube ou super tube!
Tubing: intraductible= descendre un Pipe.