Traduction, un movants c'est quoi? - un blogeur? edit: non le défendeur

Salut tout le monde :hello:
petite aide pour traduire "movants" en francais, peut etre blogeurs (dans une décisions de justice us sur les blogeurs)
Si vous avez la réponse …
merci :jap:

ps: pas la peine de chercher sur les traducteurs en ligne; movants=movants :paf: mon dico d’anglais est bien vieux et ne risque pas d’avoir connu le terme blogeur,(si c’est ca), en tout cas y a pas “movant”.

movant n. the party in a lawsuit or other legal proceeding who makes a motion (application for a court order or judgment). (See: motion, move)

merci google :wink:

edit : sinon, en donnant la phrase ou le contexte plus général, ca serait plus facile de répondre

A priori, ce serait plutot un terme juridique, car tu le retrouves dans d’autres décisions de justice :neutre: .

Edit : ah ben oui :smiley:

Effectivement c’est tout simple, ca semble désigner le défendeur ou plus généralement l’autre partie au proces. merci :jap: