Traduction anglais francais

hello,

comment vous traduisez ca en francais : what are you up to for the week.

ca serait un truc du genre “qu’est ce que tu as prevu pour cette semaine” ? :jap:

qu’est ce que tu fais cette semaine ?

un truc dans le genre je pense.

connais pas du tout cette expression :neutre:

Qu’est-ce que t’as prévu pour cette semaine, ça me paraît correct

ou qu’est-ce qui te motive cette semaine? Moins probable :neutre:

merci d’avoir conforte ma reponse :wink:

i’m in affair with an irish girl so it was very important to know the real meaning of the sentance :ane:

ach so :ane: :love:

ok, good luck :smiley:

bon on a prevu un truc pour mercredi soir ou jeudi soir…a confirmer ! :ane:

c’est bien parti tout ca :bounce:

y’en a qu’on de la chance !!!! :smiley:

j’ai deniche le bon endroit pour trouver des filles aussi…vient au Savoy a Cork ! c’est rempli d’etudiante :ane:

Cork c’est pas trop près de chez moi !!! :ane:

dans ce cas la je peux rien pour toi :’(

tu rates de beaux specimens

http://lollu.free.fr/zenphoto/index.php?al…de&image=38.jpg

:ane:

what are you up to for the week ? = what are you doing this week ?
encore un horrible phrasal verb ! beurk :paf:

du sms style version anglaise en gros ? :paf:

mais c’est trop là bas, c’est abusé.

non au contraire c’est châtié :paf:

c’est wazaaaaa, la forme raccourcie de cette expression qui est moins chatiée. :smiley: (cf. pub pour la bière)