Sous titres dans une video

Comment générer des sous titres dans une vidéo qui n’a pas de fichiers sous titres

Bonjour
Qu’est ce que tu entends par « génerer des sous titres » ?

En partant a l’envers, les types de sous titres qui existent :

  • Le fichier de sous titre externe, lu souvent automatiquement s’il a le même nom que le fichier video (par les lecteurs video pc par exemple), sinon (autre nom/pas automatique) faut demander qu’il soit lu en même temps
    Faut un fichier de sous titre en nom_de_la_video.srt le plus souvent ( .ssa aussi) qui suivent les regles de contenu de ces fichiers
  • Le sous titre est interne au fichier video, une (ou des) piste sous titre (plusieurs langues) sont en + des pistes audio et video, possible uniquement si le le conteneur est compatible (comme le conteneur .mkv mais pas le .avi)
  • Le sous titre est encodé en dur dans l’image, tous les conteneurs sont compatibles, même les .avi, surement le plus complexe et contraignant, faut un outil spécial pour generer les bouts d’images qui seront ajoutés par dessus la video, et c’est definitif (la video est marqué par ce sous titre)

Les 2 premiers s’appuient sur les capacités des lecteurs videos à lire une piste de sous titres, le dernier est + simple a lire. Le plus propre c’est la 2ieme, interne avec un conteneur video adapté

A ma connaissance, le sous-titrage cela se fait encore à la main en au moins 2 phases :

  • taper tout le texte des echanges (un éditeur de texte suffit)
  • le timing : mettre un temps de debut d’affichage et de fin de chaque phrase (probablement le plus chaud car si phrase trop longue faut décomposer en plusieurs fois), pour cette phase il vaut mieux avoir un outil de sous titrage pour tester/voir en direct le résultat

En réalité j’ai des videos en arabe que je dois visionner sauf que il n’ya aucun sous titre dans la video.Alors je voulais contourner cette difficulté avec un lecteur qui peut creer des sous titres lors de la lecture

Comme je l’ai dit, pour moi le sous-titrage c’est principalement du travail en manuel, mais j’ai pas touché a cela depuis + de 10 ans, la reconnaissance vocale a fait des progrès énorme depuis.

Cela existe c’est un fait, dans certaine video sur Youtube cela se fait (+ou moins bien), mais je ne connais pas d’outil offline pour faire cela.
Un truc nommé Authôt semble faire la transcription et le timing mais la traduction semble être faite par des traducteurs (cela a l’air orienté pro)
Mais a mon avis tous les outils s’appuieront de toute facon sur une reconnaissance des voix via « IA » online.
Coté Online justement beaucoup de site font manifestement la partie transcription (Kapwing), et certains, + rare, s’essayent aussi à la traduction automatique (youtube)
Une recherche " Automatic speech recognition video subtitle " donne des resultats, mais cela semble payant dans la plupart des cas, et comme d’habitude avec les outils video ces resultats c’est comme une jungle a débroussailler, les meilleurs ne sont pas forcement dans les premiers resultats.

1 « J'aime »