[JAPON] Culture, histoire, musique....etc - 日本

bon ben resultat, j ai pas super aimer la fin, derriere les credits, on voie des photo qui voudrai nous dire que c est pas fini, c est dommage

par contre, je vient de regarder hier un bon film: Kumo no Mukou Yakusoku no Basho

j ai bien aimé

up

Ce message n’était pas conforme aux règles d’utilisation du nouveau forum :

:smiley:

je savais pas écrire up en japonais :ane:

UP est anglais et il le restera. Mais on peut essayer 昇る (noboru) qui signfie monter. :ane:

ありがと et 昇る donc (pfu ce fut rude :ane:)

pour moi aussi ce fue rude, pour le texte, lire sur mon 19" en 1600*1200 c est bon, mais dechiffrer des hiragana, c est trop petit, il m a fallue la loupe windows et apres rechercher chaque signe sur mon tableau d hiragana

les 3 1er sur 4 je les reconaissait meme pas de vue :smiley:

je te dit donc ありがと pour m avoir faire un bon bosser mon jap a une heure si tardive :smiley:

mais il se fait tard donc je vais :sleep:

  

おやすみなさいみな (= o yasuminasai mina, soit pour ce qui n ont toujours pas compris: bonne nuit a tous :smiley: )

Je dirais みなさんお休みなさい (mina san o yasumi nasai) :o

:ane:

ah, c est la forme plus correct?

oui, mais je préfère l’écrire dans ce sens là :smiley:

J’en profite de glisser une image du maillot du japon pour la coupe du monde 2006.

http://maillots20062007.skyblog.com/pics/277317283.jpg

:jap:

Down :o

Il se ressemble tous les maillots dans leur finition :confused:

Chigaimasu :o

On peut dire en japonais up ! C’est sur c’est de l’anglais mais le japonais est pas mal compose en anglais ! donc pouquoi pas アップ :)

Ou plutot 上れ ou 上る

soka Archer san :jap:

Il manque う a ありがと  :slight_smile:

Effectivement j’y ai pensé, 上る est bien aussi (ueru) :ane:

上る peut-etre lu comme noboru ou agaru :slight_smile:

ex: (上る)
坂を上る - 川を上る - 屋根に上る

ex: (昇る)
日が勢いよく高く昇る - 天に昇る

ex: (登る)
山に登る - 木に登る

UP

:ane: