bon ben resultat, j ai pas super aimer la fin, derriere les credits, on voie des photo qui voudrai nous dire que c est pas fini, c est dommage
par contre, je vient de regarder hier un bon film: Kumo no Mukou Yakusoku no Basho
j ai bien aimé
bon ben resultat, j ai pas super aimer la fin, derriere les credits, on voie des photo qui voudrai nous dire que c est pas fini, c est dommage
par contre, je vient de regarder hier un bon film: Kumo no Mukou Yakusoku no Basho
j ai bien aimé
up
Ce message n’était pas conforme aux règles d’utilisation du nouveau forum :
![]()
je savais pas écrire up en japonais :ane:
UP est anglais et il le restera. Mais on peut essayer 昇る (noboru) qui signfie monter. :ane:
ありがと et 昇る donc (pfu ce fut rude :ane:)
pour moi aussi ce fue rude, pour le texte, lire sur mon 19" en 1600*1200 c est bon, mais dechiffrer des hiragana, c est trop petit, il m a fallue la loupe windows et apres rechercher chaque signe sur mon tableau d hiragana
les 3 1er sur 4 je les reconaissait meme pas de vue ![]()
je te dit donc ありがと pour m avoir faire un bon bosser mon jap a une heure si tardive ![]()
mais il se fait tard donc je vais :sleep:
おやすみなさいみな (= o yasuminasai mina, soit pour ce qui n ont toujours pas compris: bonne nuit a tous
)
Je dirais みなさんお休みなさい (mina san o yasumi nasai) :o
:ane:
ah, c est la forme plus correct?
oui, mais je préfère l’écrire dans ce sens là ![]()
J’en profite de glisser une image du maillot du japon pour la coupe du monde 2006.
http://maillots20062007.skyblog.com/pics/277317283.jpg
:jap:
Down :o
Il se ressemble tous les maillots dans leur finition ![]()
Chigaimasu :o
On peut dire en japonais up ! C’est sur c’est de l’anglais mais le japonais est pas mal compose en anglais ! donc pouquoi pas アップ :)
Ou plutot 上れ ou 上る
soka Archer san :jap:
Il manque う a ありがと ![]()
Effectivement j’y ai pensé, 上る est bien aussi (ueru) :ane:
上る peut-etre lu comme noboru ou agaru ![]()
ex: (上る)
坂を上る - 川を上る - 屋根に上る
ex: (昇る)
日が勢いよく高く昇る - 天に昇る
ex: (登る)
山に登る - 木に登る
UP
:ane: