"j'ai rien dormi cette nuit"

globalement c’était occitan et plus localement provencal, d’ailleurs, on peut lire cette expression parfois dans les romans de Pagnol ou de Giono - c’est sûr qu’aujourd’hui à moins d’avoir 90 ans et plus, cette expression n’est carrément plus employée :paf:

Moi, je trouve ça très joli pourtant

ha ok, parce que bon j’habite dans le 13 :smiley:

Je crois pas que ce soit spécifiquement toulousain, juste un truc à la mode, d’un coup ça devait faire blaireau de dire “pain au chocolat” :ane:

A perpignan, si tu dis chocolatine, c’est foutage de gueule général dans la boulange :whistle:

Il me semble que les québécois disent aussi "chocolatine" non ?

ne dit-on pas une majeure partie de la nuit ? :paf:

Dans tout le sud ouest on te parle de chocolatine et les caissière te proposent des poches… je doute que ce soit un effet de mode là bas. J’ai passé 3 ans à bordeaux et il y a un paquet de monde qui ne te comprennent pas quand tu utilise le mot francais.

moi j’ai plein dormi cette nuit :oui:

:neutre: Je fais plus gaffe en vivant à Toulouse, j’ai opté pour chocolatine et ailleurs aussi

et je préfère que l’on me propose une “poche” plutôt qu’un “pochon” - horrible ce mot :lol:

A perpignan, aussi on dit "poche" mécréant !! :o

Moi aussi (alcool powaaa)

Et je ne dis plus “j’ai rien dormi cette nuit” mais “j’ai dormi cette nuit et je vénère les inventeurs des somnifères”.

Enfin, mon expérience prouve qu’un sommeil chimique n’est pas aussi bon qu’un vrai.

Style mardi soir, minuit je chope les somnifères, j’étais pas vraiment réveillé avant 10h :paf:
(pour dire, j’ai eu une patient canon à 9h, et ça m’a fait ni chaud ni froid :paf:)

effectivement :whistle:

"Par contre" est une abbréviation pour "par contre-envoi", son utilisation est impropre, il faut y préférer "en revanche" [:sabathan666]

Et il n’y a qu’un seul ‘b’ à abréviation http://img494.imageshack.us/img494/4677/chatkramoc5nf.jpg

:ane:

"pan!" ??

veux-tu être précis stp:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Pan

:paf:

Nan c’est pas français mais ça peut en effet être du patois régionnal, c’est comme les ch’tits qui disent “y a fait ça” au lieu de “il a fait ça” :smiley:

(pas taper les ch’tits, pas taper :ane:)

:o

Partido Acción Nacional de México ?

J’aurais dit: “Je n’ai rien dormi de la nuit”

en Belgique on aurait dit: je n’ai pas dormi de la nuit/ je n’ai pas fermé l’oeil de la nuit :neutre:

Totalement incorrect … :o

Je confirme y’a que les barbares qui parlent comme ça [:eveden]