Commentaires : Un groupe de hackers, "Ghost Algérie", dit avoir piraté le Crédit Agricole avec des données à 100% créées par l'A

Mercredi, un groupe de hackers opérant sous le nom « Ghost Algérie » a revendiqué avoir piraté les données de clients du Crédit Agricole. En réalité, elles ont toutes été générées par une intelligence artificielle.

C’est pas plus mal si ce genre de truc se répand, ça noiera les vraies informations dans la masse, et plus grand monde ne sera intéressé pour en acheter si le risque qu’elles soient bidon augmente…

4 « J'aime »

L’A…lgérie ?

2 « J'aime »

L’IA x)

L’IAlgérie ? OK, au temps pour moi.

:stuck_out_tongue:

Il y a deux blagues dans la blague du jour.

1 « J'aime »

Je spam la quantité, pas la qualité.

L’école Ubisoft !

en francais on ecrit ( autant pour moi )
et sinon au temps des gaulois …

Non, aussi étonnant que cela puisse paraître c’est « au temps » qui est correct dans ce cas. Cette expression vient des militaires. Sur le site de projet-voltaire:

Au temps ! : l’injonction militaire

Le jargon militaire regorge de phrases averbales. Citons par exemple « en joue… feu ! », « quart de tour à gauche… gauche ! », « en place… repos ! ». Celle qui nous intéresse ici, « au temps ! », se disait dans le cadre d’exercices militaires ou gymniques s’effectuant en plusieurs temps.

Ici, « temps » désigne le « moment précis pendant lequel il faut faire certains mouvements qui sont distingués et séparés par des pauses ». On retrouve ce sens dans « charge en quatre temps, en douze temps » et dans l’expression familière « en deux temps trois mouvements ».

Dans ce contexte, l’injonction « au temps ! » est employée pour commander la reprise d’un mouvement depuis le début. Elle équivaut à : « reprenez le mouvement au temps (initial) ». Ainsi, la romancière Colette écrit dans La Vagabonde, en 1910 : « Au temps ! crie Brague. Tu l’as encore raté, ton mouvement. »

La tournure se rencontre également sous la forme « au temps pour les crosses ! » quand, dans le maniement des armes, le bruit de crosses touchant le sol est irrégulier, et par extension, au sens figuré.

Enfin, l’italien possède l’expression al tempo, qui reproduit littéralement le français « au temps ».

7 « J'aime »

Et ce n’est même pas si surprenant que ça. Cette expression s’emploie pour dire qu’on accepte la responsabilité d’une faute. Dire « autant pour moi » n’aurait donc aucun sens, puisque « autant » signifierait qu’on partage à égalité la responsabilité avec l’autre.

Histoire de compléter la réponse de @Laurent_Marandet , je dirais aussi qu’en français, quand on met en exergue, on utilise les guillemets, comme l’as fait Laurent, et pas les parenthèses. Et on met une majuscule au début des phrases, un point à la fin et pas d’espace avant le point de suspension.

Bref, c’est bien de vouloir donner des leçons de français. Mais quand le maître fait plus de fautes que l’élève, il y a un problème…

3 « J'aime »

Histoire de compléter ce qui a été dit, « au temps pour moi » s’écrit bien ainsi lorsqu’il s’agit de reconnaître son erreur, l’expression est d’origine militaire (« au temps ! » rappelait autrefois à l’ordre le soldat qui n’était pas synchro avec le mouvement en cours).
« Autant pour moi » est également valable, dans le sens « la même chose pour moi » :

  • Un café et un croissant, svp.
  • Autant pour moi.

Pas compris l article….

Donc , les hackers algériens on créé de toutes pieces une DB random ? Ou c’est la banque qui repond aux requêtes des hackers avec des données randomisés ???
Pardonnez mes deux neurones, elles courcircuitent trop souvent ces derniers temps…

Les deux graphies « Au temps pour moi » et « Autant pour moi » sont valables de nos jours lorsqu’il s’agit de reconnaître son erreur, même si l’Académie française n’est pas de cet avis. Une langue vivante, ça évolue, l’A.F. c’est moins sûr.

Au temps pour moi — Wikipédia (wikipedia.org)

Coup dur pour tes cours de français …

Pour mettre les citations en italique, il faudrait que le site ait un édteur de texte qui le permette facilement…

Bon les gars, vos discussions sont intéressantes, mais le sujet de l’article ne concerne pas les règles de la langue Française. :sweat_smile:
Pourrait-on revenir au sujet ?

1 « J'aime »

L’Académie française, c’est un peu leur fonction première de préserver la langue française, ils ne sont pas juste là pour cautionner toutes les modifications qui émergent dans la société juste parce que les gens sont analphabètes. Dire que l’Académie n’évolue pas, c’est comme enfreindre une loi et se plaindre que l’Assemblée nationale n’évolue pas.

1 « J'aime »

Dans une dictature c’est possible oui mais je doute que ce soit le cas de la France. Faire un amalgame entre l’Académie française et l’Assemblée nationale, il fallait oser, ça n’a strictement aucun rapport.

1 « J'aime »