Commentaires : Roger Carel, voix de C3-PO mais aussi d'Astérix, est décédé

Patrick Poivey aussi nous a quitter il y a peu de temps :sleepy:

Ne pas oublier que Roger Carel doublait aussi David Suchet, dans la série Hercule Poirot, une des meilleure -pour ne pas dire LA meilleure- adaptation pour la TV des aventures du célèbre détective Belge, des romans d’Agatha Christie :slightly_smiling_face: Un grand comédien est partit charmer les anges; Condoléances à sa famille .

J’adore!!! A ma grande honte je n’ai jamais reconnu la voix de Roger Carel…

parce que c’est un doublage , les Doublages foutent en l’air la totalité de l’oeuvre entre les trad mal faite et les voix mal choisies… :sweat_smile: tu me traite de binaire parce que j’ai sorti un post qui ne te plait pas. Et bien après çà je ne force personne mais les sous-titres sont très utile pour apprendre une nouvelle langue.

  1. sauf que que quand on suit une série pas compliquée, c’est avant tout pour se détendre, pas pour apprendre une autre langue pour laquelle il existe des méthodes plus pratiques et plus efficaces. ^^

  2. vu la « qualité » des dialogues de certaines séries américaines, elles gagnent souvent à être doublées en français, ça évite déjà de se farcir des « fuck » et des « ohmygod » toutes les 30 secondes. paf

  3. j’ai vu récemment la saison 11 de NCIS Los Angeles, le genre de trucs que je regarde avec le cerveau en mode veille après une journée fatigante…mais quand je dis « vu », c’est façon de parler : ils parlent tellement pour ne rien dire et dans le mode échanges au ping-pong qu’on passe son temps à lire les sous-titres et qu’on ne regarde quasiment plus rien d’autre.

  4. bref, ton avis me fait penser à ceux qui disaient il y a quelques années « je ne veux pas utiliser le quick save dans les jeux, on devrait donc les supprimer »…en oubliant bien entendu a. que rien n’oblige à l’utiliser, et b. que d’autres veulent s’en servir. neutre

1 « J'aime »

Ne pas oublier quand même que le doublage peut amener de la censure ou la perte de sens/humour du dialogue original.

Il en faut pour tous les goûts en fonction des envies et compétences de chacun. Sans compter les problèmes de vue pour certaines personnes.

Bah si justement ! Ton point de vus est que les doublages ne doivent pas exister =

Donc si tu veux obliger tout le monde a regarder en VO avec des sous-titres !

Ton commentaire n’est pas « Moi je n’aime pas les VF, je regarde VO + SUB », tu as bien écris que tu étais « contre ». Tu sais, les mots ont un sens !

j,ai du mal écrire mon post pour qu’il y aie tant de malentendu
d’abord je ne force personne a aller sur les vo st.fr j’ai appris l’anglais en regardant des VO
parfois, en tout cas le doublage destroy la VO il faut connaitre l’anglais pour s’en rendre compte.
faites tous ce que vous voulez.

Le mot « contre » veux bien dire ce qu’il veut dire, être contre, c’est « s’opposé a », d’où mon indignation.

Je suis un peu tatillon sur ce sujet, parce que, pour exemple, a chaque sortie d’un nouvelle opus de la franchise GTA, il y a des gens qui réclame une VF, mais il y a une vague ENORME de gens « contre », pourtant personne ne les obligera a jouer en VF, ils pourront sans problème activé la VO avec les SUB, mais non, ils sont contre, un point c’est tout.

Tu dis avoir appris l’anglais en regardant des VO, je pense que dans tout ce que tu as regarder, il existe des œuvres qui ont une VF, pourtant et malgré cela, tu as pu les regarder en VO ! Je ne vois pas pourquoi s’opposé a une VF !? C’est ce que je ne comprend pas !