Commentaires : Ransomware : la Fédération française de rugby en mêlée avec les pirates, qui va s'écraser?

La Fédération française de rugby a officialisé dans un communiqué avoir été la cible d’une attaque par rançongiciel au début du mois de juin 2023.

Le mot rançongiciel sonne comme une traduction Québecoise, ça pique les yeux.

Et alors , vous préférez en anglais ?
Les Québécois ont raison de défendre notre langue.

2 « J'aime »

Ha bon ? tu es sûr que tu as déjà entendu parler un Québécois ? paf

Si on n’arrive pas à faire mieux, pourquoi faire un mot très « batard » qui sonne très mal ? Surtout dans le domaine de l’informatique, un mot anglais n’est pas un problème.
Et puis « défendre » notre langue ne veut absolument rien dire, le français est composé de latin, d’arabe, de grec, d’anglais, d’italien, et de probablement beaucoup d’autres.

C’est un mot qui a trouvé son origine en anglais, donc rien de mal à l’utiliser, surtout quand la version française est aussi laide.

C’est à mettre au placard aux côtés de « pourriels » et « courriel »

Le français est une langue romane/latine. Il ne faut pas confondre avec l’apport de mots d’autres langues.

C’est une langue vivante surtout, ce qui veut dire qu’elle évolue et empreinte aux autres langues, les autres font pareil…

L’apport de mots étrangers dans une langue n’a aucun rapport…Une famille de langues a une lexicologie, morphologie et syntaxe commune. Même en élargissant, c’est-à-dire à la grande famille des langues indo-européennes, dont les langues romanes (Français, espagnol, italien, portugais ou roumain) sont une branche…l’arabe n’en fait pas partie. Le français n’est pas un gloubi-boulga de langues, ni d’ailleurs l’anglais, l’allemand…

Bien sûr que si. Le fait qu’une langue est vivante c’est justement par l’apport de mots d’autres langues. Des fois le mot sera adapté plus ou moins bien, d’autres fois simplement utilisées de manière brutes.

Toutes les langues vivantes, fussent-elles romanes ou non, sont influencées par les autres langues, ça a toujours été comme ça et c’est toujours le cas. On utilise quotidiennement des mots anglais, arabe, italien etc tout comme il y a des centaines d’années on utilisé beaucoup de mots latin et grec, car au fil des siècles et des invasions et mélanges de cultures les langues ont évolués…

Tout à fait, les seules langues qui n’évoluent pas/plus sont les langues mortes.

Et n’en déplaise aux intégristes de la « pureté » de la langue française, si celle-ci n’évoluait plus et que l’on refusait l’adoption de nouveaux termes, il arriverait tout simplement un moment où il ne serait pas possible de mettre des mots sur bien des choses. ^^

Sinon quelqu’un a quelque chose a dire sur l’actu presentee ici ?

Vous ne comprenez pas. L’apport de mots d’autres langues est anecdotique. Ceci n’est pas un « mélange de langues »!

Oui tu es le seul à comprendre et tout le monde est trop bête pour comprendre, c’est noté…

Désolé. J’ai juste fait de longues études de langues…Et oui, vous confondez l’apport de mots d’autres langues qui est anecdotique avec « un mélange de langues ».

« Un mélange de langues », c’est par exemple le Yiddish/judéo-allemand (qui est du haut allemand, avec un important apport de vocabulaire hébreu et slave) ou bien plus récemment l’espanglish/spanglish aux États-Unis/Canada où les bilingues ou hispanophones (qui parlent pas ou peu l’anglais) qui vivent dans une société anglophone font un mix de l’espagnol et l’anglais.

Et on est bien loin de quelques mots étrangers dans la langue française.

Oui bien sûr, on y croit.

Il n’y a rien croire. Ce que j’ai écrit peut facilement être vérifié. Instruisez-vous juste un minimum avant d’écrire que le français est un mélange d’arabe, d’anglais, d’italien…« et probablement beaucoup d’autres ». C’est de la pure bêtise!

C’est ta parole contre celle de tous les articles qui vont dans mon sens… mais tout le monde a tort quand tu dis le contraire. C’est surement un complot.

Mais quel complot? Quels articles? Mais de quoi vous parlez? Vous mélangez depuis le début le simple apport anecdotique de mots d’autres langues avec « un mélange de langues »…Les anglicismes sont nombreux en français depuis des décennies…et cela ne change pas la lexicologie, morphologie et syntaxe de la langue française.

Par ex. le mot turc « loukoum » qui s’utilisent en français depuis environ 2 siècles (et il n’y avait pas un turc en France)…C’est quoi pour vous? Un mélange de la langue turc avec le français?

Les mots/verbes similaires de l’italien, espagnol (qui sont infiniment plus nombreux)…ne sont même pas des mélanges de langues avec le français…mais c’est tout simplement que ces langues ont la même racine, le latin vulgaire, comme des frères et soeurs.

Tu fais exprès de pas comprendre ce que je dis c’est dingue. Pour quelqu’un « qui fait des études de langues » avoir du mal à saisir le sens des phrases c’est paradoxal.