Douze mètres de long, à peine deux kilogrammes et jusqu’à 350 kilomètres d’infrastructures critiques inspectées par jour : le HyLighter, drone dirigeable autonome à hydrogène de la start-up française HyLight, est l’alternative zéro émission à l’hélicoptère.
Pourvu que ce système, se développe.
On les regrette, nos Zeppelin. En tous les cas, moi.
Cela fait plus de 50 ans que l’espoir des dirigeables revient sur la scène, sans succès jusqu’à ce jour, pourquoi?
On oublie un détail : avec son volume important il est très sensible au vent et dès que celui-ci est trop fort il est inutilisable… et en France il y a surtout dans certaines régions beaucoup de jour avec du vent.
Et comme toujours pour toute invention Française : un nom en Anglais ! Super ! Comme si l’innovation ne pouvait s’exprimer qu’en anglais …
Autrement c’est bien, il faut le retour des moyens alternatifs oubliés : les dirigeables, les trains.
L’idées est bonne, l’intention aussi mais c’est malheureux à dire, ça une cible de choix pour ceux qui ont du vent dans la tête non ?
Il y a un peut-être un peu de « snobisme » mais il faut reconnaitre que si l’on a une ambition internationale, l’anglais est incontournable.
Et comme innovation, c’est minime, les dirigeables existent depuis pas mal de temps, non? ![]()
Comme toujours, si tu as pour ambition de toucher un peu plus que le marché francophone, oui, c’est bien d’avoir un nom qui soit parlant pour les anglophones, qui sont le plus gros marché potentiel (le mandarin est proche en termes de nombre de locuteurs, mais reste loin derrière en termes de marché économique)… Il y a 4-5 fois plus d’anglophones que de francophones dans le monde, et il y a plus d’anglophones natifs que de francophones au total… Et ceux qui ne sont ni anglophones ni francophones, ils sont quand même bien plus habitués à des noms anglais que français.
Et contrairement à ce que tu laisses entendre, ce n’est pas propre à la France… Les Chinois, les Japonais, les Allemand (pour ne citer qu’eux), ils utilisent aussi souvent des noms anglais quand ils ont des ambitions internationales.
Hé oui, en Belgique ça fait un moment qu’on l’a compris, l’anglais est aussi répandu chez nous que le français et le néerlandais (quoique les Flamands ont souvent tendance à avoir l’esprit de clocher). ^^
Ça rappelle une petite blague :
Comment appelle‐t‐on quelqu’un qui parle trois langues ? "
‐ Un trilingue.
" Comment appelle‐t‐on quelqu’un qui parle deux langues ? "
‐ Un bilingue.
" Comment appelle‐t‐on quelqu’un qui ne parle qu’une langue ? "
‐ Un Français.
Ce qui est grandement faux : il y a pas mal de français qui parlent plusieurs langues. Par contre, ce que j’ai expérimenté au Japon était beaucoup plus proche de ce descriptif.
suite :
- comment appelle t’on un suisse qui parle seul : un monologue
- comment appelle t’on 2 suisses qui parlent ensemble : un dialogue
- comment appelle t’on 3 suisses qui parlent ensemble : un catalogue (des 3 Suisses)