Commentaires : Google Meet : les traductions arrivent chez nous!

Google fait tomber la barrière de la langue. Avec la démocratisation du télétravail
depuis la pandémie, les échanges internationaux via les visioconférences
sont devenus monnaie courante. Il est néanmoins parfois difficile d’être productif lorsque tous les interlocuteurs ne parlent pas la même langue.

le chômage des traducteurs aussi arrive à grands pas.
Bon, de toutes manières va falloir s’y faire, l’IA va sans doute bouffé pas mal de postes ces prochaines années .

la traduction écrite a fait de sacrés progrès depuis quelques années, c’est vraiment impressionnant (Google n’est d’ailleurs pas le meilleur, je trouve Deepl plus fin et nuancé).
par contre, faire des sous titres « au vol » à partir de l’anglais est un exercice plus difficile, surtout avec les accents car tous les locuteurs de langue anglaise ne parle pas avec l’accent Oxfordien loin s’en faut (un plaisir d’entendre « chanter » l’anglais des écossais, irlandais, canadiens, américains, indiens pour les plus proches, et puis de s’aventurer dans les accents, russes, allemands, hollandais, français et autres … )
Et en « connectant » la lecture de ces sous titres avec un synthetiseur de voix (the Barbie Voice), on va arriver a l’interpretation audio automatique chère à Star Treck …
Ca nous promet quelques belles rigolades et peut-être quelques incidents diplomatiques !