Commentaires : Android : un cheval de Troie cible les clients Crédit Agricole et Banque Populaire

Même si gérer son compte en banque directement depuis un smartphone ou une tablette facilite grandement la vie des utilisateurs, il faut tout de même faire attention aux applications téléchargées. Dernièrement, plusieurs établissements ont été touchés par un Trojan qui aurait pu coûter très cher aux clients.

Google Play cette marketplace passoire, c’est pas sur l’App store d’Apple que ce genre de chose arrive.

@Doss Tout mot anglais utilisé en Français est masculin!!
Donc ce marketplace. Le WiFi…

oui j’ai jamais vraiment compris pourquoi certains depuis quelques années disaient la Wifi … y compris un certains nombre de journalistes télévisuels payés une fortune … D’où ça sort … ???

C’est vrai que sur l’App store d’Apple cela n’arrive jamais. Aucun malware n’a jamais été trouvé.

Peut-être une abréviation de “la borne Wi-Fi”, ou “la connexion Wi-Fi” ?..

les malwares chez Apple savent rester discret. c’est quand même bien fait l’iOS :smiley:

J’ai bien failli m’étouffer, quelle naïveté…

quelques exemples qui me viennt en tête: babysitter; fission, performance (du vieux français parformer) qui sont toutefois des exceptions… :wink:

Probablement une confusion avec la Hi-Fi (High Fidelity) qui se prononce bien au féminin, tout comme la new wave (nouvelle vague) ou encore une fake news (fausse nouvelle). Donc non, tous les mots anglais ne sont pas obligatoirement masculins dans la langue française.

Certains feraient mieux de se renseigner avant de sortir ce genre d’énormités. Le pire c’est qu’il doit y croire en plus.

Comme si sur appstore il n’y avait aucun risque connerie voir lien ci-dessus


Voir liste des appli le plus visée par des attaque même sur iOS

Donc arrêter de dire que Apple n’a aucun risque de choper des malware ç est dla connerie même si je vous l accorde l’appstore fait plus de filtrage par rapport au play store mais ça ne garantie en rien votre sécurité ya des malware qui se cache dans des appli officiel en exploitant des failles qui ne sont même pas encore connue mdr
Trop mignon de penser qu’on es à l abri avec Apple mais aucune machine qu’elle soit sous iOS Android windows ou Linux tous ont des faille même certaine qui ne sont même pas encore exploiter et connue ya plein de méthode pour infecter. ya même des failles qui exploitent les cpu et gpu de nos machine donc arrêter de vous croire à l abri. Parfois il suffit juste de passer sur un site clone pour se retrouver avec des malwares ya pas que via le play store ou l appstore que l on peux en choper. Donc je le répète connerie que l appstore n’a pas de malware

Une fois entrés dans le dictionnaire Français ces mots peuvent être féminisés. S’il le sont avant, c’est donc tout simplement une faute.

Certains mots n’ont pas besoin d’être “féminisés” pour la simple et bonne raison qu’ils sont uniquement utilisés au féminin, quelque soit la langue. Autrement dit, ils entrent dans le dictionnaire français (sans majuscule) directement avec le genre approprié, il n’y a pas besoin de les “féminiser”, ni avant ni après.

D’autre part l’académie française à pour habitude d’intégrer des nouveaux mots dans le dictionnaire en fonction de son utilisation récurrente dans la population (exemple le smartphone, non applicable au Canada francophone), et non pas l’inverse. S’ils (avec un s) le sont avant, c’est qu’il y a une raison.

Ce n’est pas totalement vrai, puisqu’en anglais il n’existe pas de “un” ou “une”, ni de “mon” ou “ma” neutre

A man, a Woman

My dog : ni féminin ni masculin, seul le contexte permet de savoir si on parle d’un chien ou d’une chienne

My bike : peut être un vélo ou une moto

En effet, cependant “elle est” se traduit par “she is” as well as “il est” par “he is”, ou encore “her bicycle” pour le vélo d’une fille, “his bicycle” pour le vélo d’un garçon, ce qui place le contexte. Pour une chienne on peut toujours utiliser le mot “bitch”, cela dit ça pourrait être mal interprété en fonction du pays anglophone dans lequel on se trouve. Sinon pour un tigre il y a tiger/tigress, pour lion il y a lion/lioness, pour une chat il y a cat/she-cat, pour un singe il y a monkey/she-monkey (guenon). Bon, les Américains disent the apes, je ne suis pas sûr qu’ils disent "she-ape" pour une guenon, CQFD.

Je ne dis pas le contraire, mais ça n’en fait pas un mot masculin par défaut pour autant. Dans la langue anglaise seuls les êtres vivants ont une version au féminin et une au masculin, pas les choses ou les objets comme un vélo ou une moto.

Pour finir, petit exemple de la langue française : un maire s’utilise aussi bien pour un homme que pour une femme, alors qu’au Canada (francophone) le terme approprié pour une femme c’est une mairesse.

Ce que je voulais dire c’est que girl c’est forcément féminin, avec ou sans “a”, de même que boy c’est forcément masculin, avec ou sans “a”. Pour bike il n’y a pas de sexe qui s’applique donc c’est neutre, pas masculin. En anglais, a new wave c’est neutre, pas masculin ni féminin, mais l’anglicisme qui sera utilisé en français sera féminin car reprenant la grammaire française : la nouvelle vague, la new wave. Le ou La n’a pas de féminin, de masculin ou de pluriel en anglais, c’est le mot the qui est utilisé : the boss, the Beatles, the girls, the car, donc the new wave se traduit par la nouvelle vague générant l’anglicisme la new wave.