Traduction :
« Le sommet où Tamatea, l’homme aux gros genoux, qui dévalait, avalait et grimpait des montagnes, le marcheur invétéré, joua de sa flûte à un être cher »
Variante :
Taumata-whakatangihanga-koauau-o-Tamatea-haumai-tawhiti-ure-haea-turi-pukaka-piki-maunga-horo-nuku-pokai-whenua-ki-tana-tahu
qui signifie en français « La colline de la flûte jouée par Tamatea - qui explosa ça et là de très loin, a un pénis circoncis, érafla ses genoux en grimpant des montagnes, tomba à terre et encercla la terre - pour son être cher »
Les chinois ont un pouvoir extraordinaire à ce qu’ils disent…
Le secret viendrait qu’ils ne voient pas les choses comme nous.
Par exemple, l’image ci-dessous est incompréhensible si on la regarde comme un occidental.
Par contre, comme un chinois…
Si vous ne me croyez pas, regardez-la d’abord normalement… http://free0.hiboox.com/images/0610/0207065700343a69f444fc325ad71412.jpg
Vous n’arrivez pas à lire?
Tirez l’extrémité de vos yeux avec vos index pour vous faire les yeux bridés
[spoiler]Alors? :paf: [/spoiler]